В прошлую субботу
по всей стране прошли слёты граммар-наци.
Они с интересом и воодушевлением
правильно выписывали слова, расставляли
запятые и наслаждались общением с себе
подобными. Проще говоря, проходил
Тотальный диктант. Проходил в 84 городах
России и мира. Мне, признаться, очень
приятно, что идея, рождённая в моей
альма-матер, в НГУ, за восемь лет шагнула далеко
за пределы новосибирского Академгородка.
Я сам даже не
рискую писать эти диктанты. Но очень
люблю грамотных людей, и стараюсь писать
грамотно. По-моему, грамотность — это
уважение к адресату, это заявление о
моих серьёзных намерениях. Если я хочу
что-то сказать, и уж тем более сказать
“официально”, “на публику”, то я
стараюсь говорить это как можно точнее
и правильнее. (Кстати, я никак не могу понять вызывающей безграмотности официальных документов ЕЛЦАИ, но это
так, к слову.)
Есть и ещё одно
соображение. Богослову (а все христиане
немного богословы) нужно внимательно
вчитываться в текст Священного Писания.
Грамматика, синтаксис могут многое
сказать. Хрестоматийный пример: в Ин.
20:31 глагол “верить”
(“чтобы уверовали”) согласно одним
рукописям стоит в аористе, согласно
другим — в настоящем времени. Если здесь
аорист (как в Синодальном переводе —
“уверовали”), тогда это Евангелие можно
воспринимать как “евангелизационное”,
т.е. обращённое к неверующим. Если же
тут использовано настоящее время (как
у еп. Кассиана — “веровали”), то Евангелие
обращено к христианской общине для
того, чтобы укрепить её в вере.
Так что внимание
к грамматике имеет богословское значение
Комментариев нет:
Отправить комментарий